Decreto polo que se regula a habilitación profesional para a tradución e a interpretación xurada doutras linguas para o galego, e viceversa

Órgano ou entidade impulsora: Secretaría Xeral da Lingua

Departamento: Consellería de Cultura, Lingua e Xuventude - Secretaría Xeral da Lingua

Estado actual: Consulta pechada

Prazo no que estivo aberta a consulta: 29/09/2025 - 13/10/2025

Información sobre a norma :

  • Antecedentes:

    O Estatuto de autonomía de Galicia, no seu artigo 5, outórgalles ao galego e ao castelán o carácter de linguas oficiais que todos teñen o dereito de coñecer e usar; e tamén establece que os poderes públicos de Galicia garantirán o uso normal e oficial dos dous idiomas e potenciarán o emprego do galego en todos os planos da vida pública, cultural e informativa, para o que disporán dos medios necesarios para facilitar o seu coñecemento. Así mesmo, a Lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística, establece, no seu artigo 2, que os poderes públicos de Galicia garantirán o uso normal do galego e do castelán, como linguas oficiais que son da Comunidade Autónoma galega.

    Desta equiparación legal do galego e do castelán deriva a necesidade de contar con profesionais cualificados para a tradución e a interpretación doutras linguas para o galego, e viceversa.

    Xorde, pois, a conveniencia de regular a habilitación destes especialistas, para o que se ditou o Decreto 267/2002, do 13 de xuño, polo que se regula a habilitación profesional para a tradución e a interpretación xurada doutras linguas para o galego, e viceversa. Isto facilita, ademais, o uso do galego na documentación xurídica, administrativa, económica e científico-técnica, así como nos actos e procedementos que deban ter efectos fóra da Comunidade Autónoma de Galicia ou que conteñan actuacións procedentes de fóra do seu ámbito territorial. 

  • Problemas que se pretenden solucionar:

    Con este novo decreto resólvense varios elementos que o anterior Decreto 267/2002, do 13 de xuño, ou non recollía ou aos que xa non lles daba solución: 

    • Simplifícanse os contidos das probas para unha mellor adaptación ao labor dos profesionais da tradución e da interpretación xurada. 
    • Modifícanse os requisitos para a habilitación directa para adaptalos aos actuais itinerarios universitarios da tradución e da interpretación en Galicia. 
    • Regúlase a sinatura electrónica da documentación traducida por estes profesionais. 
  • Necesidade e oportunidade da súa aprobación:

    É evidente a necesidade dun novo decreto que regule a tradución e a interpretación xurada en Galicia coa finalidade de corrixir todos os elementos aos que a anterior norma xa non respondía.

  • Obxectivos:

    Coa aprobación e posterior publicación deste novo decreto contarase cunha normativa actualizada ao momento presente tocante aos estudos conducentes á habilitación directa nesta actividade, á adecuación das probas ao traballo destes profesionais, así como no referente ao uso dos medios tecnolóxicos que favorecen o desenvolvemento desta profesión.

  • Posibles solucións, alternativas, regulatorias e non regulatorias:

    Non existen.

  • Rango da norma:

    Decreto